17.4.08

Sororal


Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Sororal" o ver las últimas entradas.

___
Es muy normal referirse a una monja como hermana Juana o como sor Juana. Sin embargo yo, que he estado tantos años en un colegio religioso, me he enterado ahora de esto:

Sor: “Hermana. Usado más ante nombre propios de las religiosas”.

De la misma raíz proviene el adjetivo sororal, “lo perteneciente o relativo a la hermana”, es decir, la versión femenina de fraternal. Y a todo esto, en inglés tienen el sustantivo sorority, cuya traducción sería sororidad, aunque la RAE no lo recoge. Sororidad, la hermandad entre mujeres, se usa en contraposición a fraternidad.
Hermandad y fraternidad, que se utilizan indistintamente para ambos sexos, comparten un significado similar. La diferencia es que la primera también es “la relación de parentesco entre hermanos”.

14.4.08

Instinto asesino

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Instinto asesino" o ver las últimas entradas.

___

Me encanta responder a las cuestiones de mis amigos. Así que, como si esto fuera un consultorio, voy a aclarar esta duda de Naroa:
¿Cómo se utiliza el verbo matar? Se dice matar a alguien pero, ¿si es un animal, como una araña o un perro?
El problema que se plantea es el uso de la preposición a con el complemento directo. En la web de la academia hay una larga lista con todos los casos. Pero aquí, sólo vamos a centrarnos en que dice sobre los animalejos.
Si el bicho tiene nombre propio, se añadirá la preposición, como en estas oraciones: el desalmado leñador mató a su perro Lagun o el frio mato a Lassie. ¿Y qué pasa con los nombres comunes como perro, gato, mosca, periquito o rinoceronte? Pues depende, básicamente, de la afectividad y se aplica a todos los verbos transitivos, no sólo a matar.
Es muy frecuente el uso de la preposición con los nombres que designan animales domésticos, mientras que los nombres que designan animales no domésticos normalmente no admiten la preposición.
Si tu gato muere atropellado, lo normal es que digas: “Ese imbécil mató a mi gato”. Pero si ves una araña en la pared, probablemente gritarás: “¡Es hora de matar arañas!”.

9.4.08

Y un soporte analógico

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Y un soporte analógico" o ver las últimas entradas.

___

Álvarez me comentaba que su redactor jefe le corregía LP por elepé. Vamos a darle una parte de razón al amigo ya que, según la academia, lo más recomendable es escribir elepé (un sustantivo creado a partir de la lectura de la sigla) o bien el calco larga duración. Sin embargo, en segunda posición e igualmente correcta está la propia sigla LP. Lo que sí se debe evitar, por innecesaria, es la expresión inglesa long play.
Recordemos, eso sí, que es invariable en plural. A las siglas no se les añade una s final, ni siquiera con apóstrofo (LP’s).
Desde aquí una colleja* para los jefes intransigentes que se creen en posesión de la verdad.

*Colleja, que aparece en el DRAE, viene de la palabra cuello (nunca me lo había planteado).

8.4.08

Algunos soportes digitales

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Algunos soportes digitales" o ver las últimas entradas.

___

Puede que el susto me haya durado más de lo debido, así que, ahora que por fin se me ha pasado, os quiero contar lo que dice la academia sobre el CD y el DVD.

Estas palabras, como siglas que son, se escriben siempre en mayúsculas y son invariables en plural. Así que no vale escribir ni CDs ni DVDs.
En el primer caso, lo más recomendable es usar el equivalente español, disco compacto. Otro sustantivo válido, creado a partir de la lectura de la sigla es cedé. Y también han aparecido dos para DVD: deuvedé y devedé.
Aunque sean correctas, estas palabras no dejan de producir algún escalofrío que otro. Pero la que se lleva la palma es cederrón (cuyo plural es cederrones), que surge de la lectura de la sigla CD-ROM.

Para saber más detalles o aclarar otras dudas, recomiendo leer sus correspondientes entradas en el panhispánico de dudas: CD, DVD y CD-ROM.

17.3.08

Increíble pero cierto

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Increíble pero cierto" o ver las últimas entradas.

___

He visto cosas que nunca creeríais... en el diccionario.

Primero descubrí que recogía la palabra asín y la no menos espeluznante almóndiga. Ambas son vulgarismos, una versión menos prestigiosa e impropia del habla culta. Otra sorpresa me la llevé con descambiar. Para los académicos este verbo significa, de forma coloquial, “devolver una compra”. Y otra más, la expresión correcta es dar abasto y no dar a basto.
Me estoy dejando muchos en el tintero, pero no quiero abrumar a nadie. Así que, cuando nos recuperemos del shock, hablaremos de cederrones y deuvedés.

15.3.08

Ninfomanía y satiriasis

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Ninfomanía y satiriasis" o ver las últimas entradas.

___


Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Ninfomanía y satiriasis" o ver las últimas entradas.

___

¿Es ninfomanía una palabra sexista? Según su definición, se podría pensar que sí, ya que sólo se aplica a las mujeres:
“Deseo violento e insaciable en la mujer de entregarse a la cópula”
Sin embargo, estaríamos equivocados, ya que existe una versión masculina del desorden, la satiriasis, cuya definición es esta:
“Estado de exaltación morbosa de las funciones genitales, propio del sexo masculino”
Por tanto, al menos en este caso, no se puede considerar que la lengua discrimine. Y mucho menos la academia, que no puede inventar significados y palabras, sino que tan sólo registra su uso. Para saber más sobre estos trastornos se puede comenzar con la página de la Wikipedia sobre hipersexualidad. Aunque el término no está registrado en la RAE, actualmente, en el ámbito médico, agrupa a las dos.
Por último, envio un saludo al "proyecto Carrefour" y les deseo lo mejor para su futuro.

12.3.08

Batiendo récords

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Batiendo récords" o ver las últimas entradas.

___

En una nota de prensa, una compañía nos contaba que había vendido la máquina número mil de un modelo determinado. Entre toda esa valiosa información, encontré una frase que me llamó la atención:

“Este record será festejado en la feria [...] donde la máquina será expuesta con un acabado especial”

Para empezar, récord, en castellano, lleva tilde. Es un error común dejar ciertas palabras con su grafía inglesa. Por ejemplo, en la misma nota de prensa escriben standard, cuya versión castellanizada estándar, es mucho más recomendable.
Pero el meollo del asunto, para mí, estaba en si récord es la palabra apropiada para el significado de la oración. En el diccionario encuentro estas dos definiciones:

“Marca (mejor resultado en el ejercicio de un deporte)”.
“Resultado máximo o mínimo en otra actividad”.

En la primera no encaja. Sobre todo porque vender máquinas todavía no es un deporte. Tampoco creo que se ajuste a la segunda acepción, aunque podría ser discutible. Si bien es cierto que han llegado al máximo de máquinas vendidas, también es verdad que, cada vez que vendan una sola máquina más, volverán a llegar al máximo. Desde la primera hasta la última. ¿No es un récord demasiado fácil y repetitivo? Y, para ser un récord, ¿no se tendría que comparar con otros modelos o con otros periodos de tiempo? ¿O, en todo caso, con otras compañías que vendan la misma máquina?
Me parece que la palabra que buscaban era hito, con un significado mucho más acorde con el sentido de la frase.

“Persona, cosa o hecho clave y fundamental dentro de un ámbito o contexto”.

10.3.08

Expediente ex

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Expediente ex" o ver las últimas entradas.

___

Una duda me acongojaba, ¿cual es la forma correcta? ¿Expresidente o ex presidente? Es decir, ¿va unido al sustantivo como prefijo o separado? Pero ha sido fácil y tengo una respuesta inequívoca: hay que escribirlo separado. Por ello o quizá para ello, el diccionario clasifica la palabra ex como un adjetivo.
También se recoge la otra acepción, como sustantivo: “Persona que ha dejado de ser cónyuge o pareja sentimental de otra”.

A todo esto, me ha venido a la cabeza otra pregunta ¿Por qué a algunas personas les da reparo pronunciar la letra equis? Lo observo frecuentemente entre personas mayores o más puritanas ¿Es porque la equis una letra pecaminosa o prohibida?

5.3.08

¿Tan difícil era?


Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer allí el post "¿Tan difícil era?" o ver las últimas entradas.

___

Ayer, leyendo una de las revistas en las que escribo, me encontré con un error bastante gordo, una mutación de la expresión harto difícil. La frase en cuestión, escrita por mi propia jefa, decía lo siguiente:
“La elección [...] es una tarea ardua difícil para la mayoría de los casos”
Lo primero que pensé es que faltaba una coma:

“Una tarea ardua, difícil para la mayoría de los casos”
O sino, una i griega:
“Una tarea ardua y difícil para la mayoría de los casos”
Sin embargo, tras comprobar con Google que es un error más o menos frecuente, tengo la convicción de que se trata de un genuino patadón al diccionario. Se trata de una expresión incorrecta porque arduo significa “muy difícil”, a diferencia de harto que es “bastante o sobrado”. Es más, si sustituimos en la oración original arduo por su sinónimo, nos podemos dar cuenta de la estupidez que ha escrito mi jefa:
“La elección [...] es una tarea ardua difícil para la mayoría de los casos”
“La elección [...] es una tarea muy difícil difícil para la mayoría de los casos”

4.3.08

Luces de colores

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Luces de colores" o ver las últimas entradas.

___

Hace poco hablaba sobre la palabra medioambiente. Con arcoíris pasa un poco lo mismo. Aunque sea mayoritaria la grafía arco iris, cuyo plural es arcos iris, la academia se decanta por la forma simple arcoíris, junto y con tilde. En plural es invariable: los arcoíris.
Lo que no entiendo es por qué, si recomiendan esa grafía, no son consecuentes y la añaden al diccionario. En efecto, al igual que medioambiente, arcoíris tampoco aparece en su propio diccionario. Espero que no se olviden de agregarlas en la próxima edición. Sería un error bastante gordo.

3.3.08

Palabras Mayores IV

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Palabras Mayores IV" o ver las últimas entradas.

___

En febrero hemos tenido menos palabras que en anteriores ocasiones. Estas son las quince que he agregado a mi Twitter durante este mes.

En el campo científico, hemos descubierto la geodesia ("ciencia matemática que tiene por objeto determinar la figura y magnitud del globo terrestre y construir sus mapas") y lo que es un dosímetro ("un aparato que mide dosis, especialmente de radiactividad"). También sabemos que un discente es lo contrario que un docente, es decir "el que recibe educación".
Otras palabras no son lo que parecen, como putativo (que significa "tenido por padre, hermano, etc., no siéndolo") o farfolla ("cosa de mucha apariencia y poca entidad"). Y pese a la inmensa cantidad de sinónimos y palabras vulgares para el pene, nunca había oído príapo. Tampoco estas dos palabras tienen nada que ver con los toros: taumaturgia ("capacidad de realizar prodigios o magia") y tautología ("repetición cíclica de la misma idea expresada de diferentes maneras", es decir una "repetición inútil y viciosa").
Ha habido tres que me sonaban pero que he querido comprobar y compartir: alícuota, un sinónimo de proporcional; bicoca, "Cosa de poca estima y aprecio" o "ganga"; y anatema, que significa "excomunión o maldición".
Finalmente, me quedan por mencionar albur ("contingencia o azar a que se fía el resultado de alguna empresa"), dazibao ("periódico mural a veces manuscrito, generalmente de contenido político, expuesto en lugares públicos"), cenobita (una persona que profesa la vida monástica) y mefistofélico (“diabólico o perverso") que proviene de un personaje de la leyenda de Fausto.

27.2.08

Nunca dejes para mañana...

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Nunca dejes para mañana..." o ver las últimas entradas.

___

El verbo procrastinar, que está tan de moda en ciertos círculos, esconde una pequeña sorpresa, ¡es transitivo! Bueno, ¿y que?, se preguntará alguno. Pues que se construye con complemento directo, como por ejemplo estoy procrastinando irme a la mierda, que es lo mismo que decir que estamos aplazando ese encantador viaje. En inglés, sin embargo to procrastinate es intransitivo. Pero, ¿lo estamos usando mal en castellano?
Para salir de dudas, les envié otro correo electrónico a mis amigos de la Real Academia, que a estas alturas deben de estar hasta el gorro de mis consultas.

Estimados señores:
Leo en el diccionario que el verbo procrastinar es transitivo. Esto significa que se construye con objeto directo, pero ¿es incorrecto utilizarlo como intransitivo? Por ejemplo, la oración llevo toda la mañana procrastinando (con el significado de aplazando mis obligaciones), ¿es incorrecta? Muchas gracias.

Tras unos días de amarga espera, he recibido una convincente respuesta (las negritas son mías):
El Diccionario académico recoge el verbo procrastinar como transitivo, con el significado de 'diferir, aplazar'. El origen de este verbo es latino: procrastinare. De uso escaso en nuestro idioma, parece revitalizado, hoy día, por influjo del inglés (procrastinate).
En cuanto a su consulta concreta, no es necesario que un verbo transitivo vaya acompañado obligatoriamente de un complemento directo.
Se denomina "uso absoluto" al fenómeno por el cual un verbo normalmente transitivo aparece sin la presencia del complemento directo en la oración, porque este se da por consabido.
Por ejemplo:
Comí a las cinco -- se sobrentiende que se come algo (Comí [algo] a las cinco)
Contesté a María -- se sobrentiende que se contesta algo (Contesté [algo] a María)
En el lenguaje hablado, además, no es extraño elidir elementos que se consideran superfluos para la información requerida, o bien, con el fin de intensificar lo dicho o de dar expresividad al discurso.
En ese sentido, la frase que usted nos plantea entraría dentro de las premisas apuntadas:
Me paso el día procrastinando.
En cuanto a un supuesto uso intransitivo de este verbo, no poseemos documentación suficiente como para hacer un análisis fiable de la cuestión, y dado que no se trata de un uso perteneciente a la lengua general estándar, parece prematuro pronunciarse sobre ello, máxime teniendo en cuenta que, hoy por hoy, no está muy claro el significado intransitivo que dicho verbo presentaría.
Podemos respirar tranquilos, parece que lo usamos más o menos bien. Sin embargo, quiero puntualizar un par de cosillas: la primera que, aunque me digan que no tienen documentación, conozco a mucha gente que hace un uso prácticamente intransitivo del verbo. Y otra, que no es un sinónimo de vaguear, como creen algunos, sino más bien de aplazar o diferir, al menos, mientras la academia no se pronuncie al respecto.

22.2.08

En seco

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "En seco" o ver las últimas entradas.

___

Hay expresiones que llevamos oyendo toda la vida y nos parecen tan normales que no reparamos en ellas. ¿Sabéis cual es la diferencia entre lavar y limpiar? Así, de pronto piensas ¡Si son lo mismo! Pero luego caes: limpiar es quitar la suciedad a algo, en general y lavar es limpiar algo con agua u otro líquido. Una contiene a la otra, pero no son intercambiables en todos los casos.
Entonces ves por la calle un cartel Lavado en seco. ¿Cómo que lavado en seco? ¡Eso no tiene sentido! Si se utiliza un líquido como va a ser en seco. En todo caso será lavado sin agua (si se usan otros líquidos) o limpieza en seco.

20.2.08

Lugares y gentes II: Alemania

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Lugares y gentes II: Alemania" o ver las últimas entradas.

___

Tras una primera aproximación a las dudas sobre topónimos y gentilicios, en esta ocasión quiero centrarme en Alemania, aprovechando que Eliana vuelve allí y me ha prometido retomar su estupendo blog.

Probablemente, la fuerte emigración hacia el país combinada con las dificultades propias del idioma alemán, han sido los responsables de la enorme cantidad de exónimos. De hecho, en esta lista de la Wikipedia, hay más exónimos alemanes que de ningún otro país, si exceptuamos los franceses.
Muchos de ellos sólo son pequeñas variaciones del original como Ausburgo por Ausburg y Dresde por Dresden. Otros ya están en desuso o anticuados, como Brema por Bremen, Hamelín por Hamelm o Luisburgo por Ludwigsburg. Pero a mi los que más me interesan son los que dan pie a confusiones.
Por ejemplo, Múnich, del original alemán München, lleva tilde para respetar las normas de acentuación. Su pronunciación, ¡ojo!, es tal y como se lee en castellano. Hay que evitar utilizar la pronunciación inglesa, que es algo así como “miunik” (que me perdone el que sepa algo de fonética).
En segundo lugar tenemos a Fráncfort, del alemán Frankfurt. Se trata de dos localidades diferentes: Fráncfort del Meno y Fráncfort del Oder. La academia recomienda usar estos topónimos tradicionales frente a la forma original, cada vez más frecuente. El gentilicio de ambas es francfortés.

Hannover, en castellano, pierde una ene y gana una tilde: Hanóver.
Otras que cambian totalemente son Colonia, que es allí Köln; Maguncia, el nombre castellano de Mainz y Aquisgrán, que para los teutones es Aachen y para los franceses Aix-la-Chapelle.

18.2.08

Por descontado

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "" o ver las últimas entradas.

___

Ayer, mientras escuchaba el fútbol, caí en la cuenta de una expresión que los periodistas deportivos usan continuamente: los minutos o el tiempo de descuento. Convencida de que era incorrecto, le comenté a un amigo mi razonamiento. Básicamente, le dije, si cuando vas a un supermercado hacerte un descuento significa que te rebajan el precio, ¿por qué si descuentan minutos de partido lo que hacen es añadirlos? De hecho, la primera acepción de descontar parecía darme la razón: “Rebajar una cantidad al tiempo de pagar una cuenta, una factura, un pagaré, etc.”.
Pero, ¡oh, sorpresa!, resulta que me equivocaba. La segunda acepción de descuento es clara: “Período de tiempo que, por interrupción de un partido u otra competición deportiva, añade el árbitro al final reglamentario para compensar el tiempo perdido”. Periodistas deportivos 1 – Yo 0.
Supongo que, ante el uso generalizado, la academia ha acabado aceptando el nuevo significado. Digo yo. De todas formas, podrían variar un poco y utilizar otros giros, como tiempo añadido, minutos de prolongación o tiempo extra.

Actualización: un lector anónimo que "el tiempo de descuento es el tiempo que se le ha descontado al partido durante las interrupciones y por tanto se añade el tiempo descontado o de descuento". Creo que tiene mucho sentido.

14.2.08

No me provoques...

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "No me provoques..." o ver las últimas entradas.

___

Admito que me ha costado un buen rato comprender bien la diferencia entre causar y provocar. Estos dos verbos no son sinónimos, aunque continuamente se usen como tal.
El significado de provocar es excitar, inducir, incitar. Se causa algo cuando la acción recae directamente en la persona o cosa y se provoca cuando se hace que una cosa produzca otra como reacción o respuesta a ella.
Por ejemplo, en el titular “arrestado por golpear a un vecino, provocar daños en su casa y robarle” que he sacado directamente de un periódico canario, está mal utilizado. La razón se aprecia si se sustituye provocar por uno de sus sinónimos
*Arrestado por golpear a un vecino, incitar daños en su casa y robarle
*Arrestado por golpear a un vecino, promover daños en su casa y robarle

Esa frase no tiene sentido. Si, por ejemplo, el detenido hubiese convencido a su vecino de que quemase su propia casa, hecho, por otro lado, bastante improbable, la cosa sería diferente. En ese caso, el detenido habría provocado que su vecino causara daños en la vivienda. Acción y reacción. Por el mismo motivo, es incorrecto escribir la bala le provocó una herida. La bala fue sólo la causa y la herida la consecuencia.
Además de este post, puedes leer la entrada del vademécum de la agencia EFE o lo que dice el libro de estilo de El País. Ambas fuentes aportan más datos y ejemplos, aunque no todos muy claros.

11.2.08

Por decisión propia

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Por decisión propia" o ver las últimas entradas.

___

En el último post quedaban en el aire los usos de dimitir. Este verbo no plantea tantas dudas como cesar, pero conviene aclarar algunos aspectos. El significado exacto de dimitir es “renunciar, hacer dejación de algo, como un empleo, una comisión, etc.” Hoy en día, funciona mayoritariamente como intransitivo, aunque aún quedan restos de su antiguo uso transitivo.
Generalmente, se construye con un complemento precedido de la preposición de, como en la oración, el presidente de los superhéroes dimitió de su cargo.
También es correcta, aunque haya caído en desuso, la construcción con el verbo en transitivo: el presidente de los luchadores de sumo suizos dimitió su cargo.
Lo que no se puede hacer es utilizarlo como sinónimo de destituir. Por lo tanto, la oración *la agrupación de domadores de piojos decidió dimitir a su presidente es incorrecta.
Por último, es importante mencionar que dimitido, el participio del verbo, no es el adjetivo que se aplica a la persona que dimite, sino dimisionario.

9.2.08

Al césar lo que es del césar

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Al césar lo que es del césar" o ver las últimas entradas.

___

Cesar es un verbo intransitivo. Siempre. En todas sus acepciones. Esto significa que nadie puede cesar a alguien, como nadie puede nacer a nadie, ni nadie puede morir a nadie. Así de sencillo.
Según los académicos, cesar tiene estas acepciones:

- La primera, dicho de algo, significa "terminarse o dejar de producirse", como en la lluvia cesó.
- La segunda "dejar de hacer algo", se construye de una de estas dos formas: cesó de reír o cesó en sus insultos.
- Por último, dicho de una persona, significa "dejar de desempeñar un empleo o cargo". Por lo tanto, se usa de esta forma "Pedro cesó en su puesto".

Y, ahí tenemos el asunto peliagudo, porque, en la mayoría de los medios y sobre todo en noticias deportivas, lo usan como sinónimo de expulsar, como si fuera un vulgar transitivo más. Por ejemplo, La Voz de Galicia titula así: El presidente del Unión Cee cesó a Manolín por no retractarse de sus declaraciones. ¡Error! Pero tranquilos, la solución es sencilla. El titular se puede redactar de otras formas:

- Manolín ha cesado por no retractarse (esta da la sensación de que ha sido una decisión propia. ¡Otra!).
-
El presidente ha dado el cese a Manolín (mejor, pero es una construcción un poco extraña ¡Otra!).
-
El presidente ha destituido a Manolín (¡Perfecta!).
- El presidente ha expulsado de su cargo a Manolín (¡Estupenda!).
Nadie te puede cesar, pero, ¿te pueden dimitir? Eso lo dejo para el lunes.

Nota: he dudado mucho si césar va con mayúscula o no. como nombre propio debería, pero como cargo, no. Cómo no he encontrado una respuesta definitiva, he seguido mi instinto.



6.2.08

Lugares y gentes

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Lugares y gentes" o ver las últimas entradas.

___

Con la cantidad de topónimos y gentilicios que nos ponen en aprietos, no puedo abarcar todas las dudas y curiosidades en un sólo post, así que, de momento, solo hablaré de unos pocos casos. Es conveniente, para ello, conocer algunos conceptos: un topónimo es el nombre de un determinado lugar y un genticilio es el adjetivo que denota la procedencia geográfica de las personas o su nacionalidad. Dentro de los topónimos, se pueden encontrar los exónimos, los que más nos interesan aquí.
¿Y que es un exónimo? Según la Wikipedia, es el nombre
que recibe la adaptación grafica y fonética de los antropónimos y topónimos en una lengua distinta de la original. Es decir, que Londres es el exónimo en castellano para London. Al contrario, Albacete es un endónimo (el prefijo endo- significa dentro), el nombre oficial de ese lugar según su jurisdicción.

Una vez aclarado esto, podemos ir al grano con cinco casos concretos:
- Sídney es la capital australiana escrita correctamente en español, su nombre en inglés es Sydney. Además de llevar i latina, como topónimo adaptado, se somete a las normas de acentuación gráfica.
- Esta ciudad China también lleva tilde: Shanghái. Esta denominación es el resultado de la trascripción del original chino al alfabeto latino. No es correcto *Shangái.
- El nombre oficial de lo que se conoce comúnmente como Holanda es Países Bajos. Aunque es frecuente y admisible utilizar Holanda para referirse a todo el país es, en sentido estricto, tan sólo una región del país. Por lo tanto, esta denominación no debe usarse para textos oficiales. Su gentilicio es neerlandés.
- La grafía correcta de la ciudad japonesa del famoso protocolo es Kioto, no debe escribirse con i griega.
- La capital de Dinamarca se debe escribir
Copenhague. No se aconseja utilizar la grafía simplificada Copenague, y son incorrectas tanto la forma inglesa Copenhagen como el híbrido *Copenhaguen.

Por cierto, que la palabra exónimo no está reconocida por la RAE, sino que es un “apaño” que creo la ONU. Si quieres saber por qué, lo tienes muy bien explicadito en la Wikipedia.

4.2.08

La lengua de los vascos

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "La lengua de los vascos" o ver las últimas entradas.

___

¿No es sorprendente que el famoso agur sea parte también del diccionario castellano? Y no sólo eso, también se recoge la variante abur. Estas interjecciones, que se usan a modo de despedida, han pasado al español desde el euskera, pero provienen del latín augurium.
Entre las dos lenguas, a causa de los siglos de convivencia, hay muchas cosas en común y préstamos mutuos. Los que ha recogido el idioma vasco son abundantes. Los que ha adoptado el castellano son, aunque no lo parezca a primera vista, muy profundos, e incluso van más allá de los préstamos léxicos, como recoge este genial artículo sobre la influencia de las lenguas peninsulares.

Ahora quiero detenerme en algo más sencillo: ¿Cuál es el nombre castellano de la lengua vasca? Predomina la denominación euskera, un vasquismo que funciona tanto de sustantivo como de adjetivo. Cuidado, porque su género es invariable como adjetivo, como en la oración “Los nombres euskeras de los pueblos son muchas veces diferentes que los castellanos”.
Sorprendentemente válida es la grafía castellanizada eusquera, muy poco frecuente. Sin embargo, no es correcta la variante euskara, que sólo se debe emplear en dicho idioma.

Siguen vigentes los términos tradicionales vasco y vascuence. Aunque, en mi opinión, este último tiene connotaciones denigrantes, de burla o chiste. De hecho, en unos de los significados coloquiales de vascuence es “aquello que está tan confuso y oscuro que no se puede entender”.
El siglo pasado, por lo visto, también existía otra forma: eúscaro, que ha caído completamente en desuso. Utilizado como adjetivo tenía doble terminación, masculina y femenina (eúscaro, eúscara).

Para saber más, recomiendo leer también el amplio artículo de la Wikipedia sobre el sustrato vasco en las lenguas romances, que incluye una lista de palabras que provienen del euskera. Como curiosidad, la RAE recoge el término lendakari, del vasco lehendakari (presidente). En castellano significa “jefe del Gobierno vasco”.

1.2.08

Muy intrigante

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Muy intrigante" o ver las últimas entradas.

___

Como “expectación por el desarrollo de una acción”, las palabras suspense y suspenso son igualmente válidas, aunque en América se prefiere la segunda y en España se usa la primera.
Sin embargo, con el significado de “en situación de aplazamiento o suspensión” tiene que utilizarse exclusivamente en suspenso. Por ejemplo, en esta oración: “El locutor dejó en suspenso al público, durante unos instantes”.

31.1.08

Palabras mayores III

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Palabras mayores III" o ver las últimas entradas.

___

Por tercera vez, voy a hacer una recapitulación de las nuevas palabras que he ido mencionando en Twitter.
Algunas de ellas son vocablos conocidos de los que no conocía su significado exacto:
- Pábulo, es lo que sirve para mantener la existencia de algunas cosas o acciones. Se usa frecuentemente en la expresión dar pábulo.
- Dilección: voluntad honesta, amor reflexivo.
- Corporativismo, es la tendencia abusiva en un sector profesional a la solidaridad interna y a la defensa de sus intereses.
- Astringir (o adstringir), dicho de una sustancia significa “apretar, estrechar o contraer los tejidos orgánicos”.

Otras nos evocan un ambiente rural:
- Ejido, el campo común de un pueblo, que linda con él.
- Baturro, un rústico aragonés.
- Cuzco, un perro pequeño.
- Oler a chotuno es despedir un olor semejante al de las cabras.
- Acémila significa mula o macho de carga.
- Labrusca es un sinónimo de silvestre

Durante el mes de enero también he mencionado estas palabras, que intentaré incorporar a mi vocabulario:
- Muñidor es la “persona que gestiona activamente para concertar tratos o fraguar intrigas, o con cualquier otro fin semejante”.
- Un prognato es una persona que tiene salientes las mandíbulas.
- Numantino es el que “resiste con tenacidad hasta el límite, a menudo en condiciones precarias”
- Hoparse es un verbo pronominal que significa huir.
- Una algarada es un tumulto causado por mucha gente.
- Redituar es rendir o producir utilidad periódicamente.
- Un exantema es una erupción de la piel.
- Solideo es el “casquete de tela con el que los eclesiásticos se cubren la coronilla”.
- Disnea significa dificultad de respirar.
- Borborigmo es el famoso ruido de las tripas.
- Disruptivo es lo que produce una ruptura brusca.
- Ampuloso, dicho del lenjuaje o del estilo de un escritor u orador, significa “hinchado y redundante”.
- Sazón es el punto o madurez de las cosas, o su estado de perfección.
- Chacota es la bulla y alegría mezclada de chanzas y carcajadas, con que se celebra algo y también significa broma, burla.
- Zahorí es esa persona perspicaz y escudriñadora, que descubre o adivina fácilmente lo que otras personas piensan o sienten.

Me queda mencionar el término jonrón, curiosa palabra castellanizada, del inglés home run, una conocida jugada de béisbol. Está aceptada por la RAE y se usa sobre todo en América.

28.1.08

Interfecto

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Interfecto" o ver las últimas entradas.

___

En algunos medios, a los que les encantan las palabras grandilocuentes, se utiliza la palabra interfecto como sinónimo “culto” de susodicho, otra forma de decir “la persona de la que estamos hablando”. Es un uso incorrecto. Según los diccionarios, un interfecto es una "persona muerta violentamente, en especial si ha sido víctima de una acción delictiva". Es decir, que sin darte cuenta, puedes estar “matando” dialécticamente al pobre hombre (o mujer, niño o perro).

25.1.08

Satisfacer

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Satisfacer" o ver las últimas entradas.

___

El verbo irregular satisfacer trae de cabeza a muchas personas. ¿se dice satisfaceré o satisfaré? Como no, tiene truco y, para saberlo, hay que remontarse a sus orígenes:
La forma latina del verbo satisfacer la componen dos palabras: satis, que significa bastante, y facere, hacer en latín. Por ese motivo, la regla para conjugarlo es hacerlo igual que el verbo hacer, pero manteniendo esa f que más tarde desaparecería en esta y en muchas otras palabras. Es decir, que no hay que tomarse de forma demasiado literal la norma, porque se podrían escribir barbaridades como satishago.
A modo de ejemplo, son incorrectas satisfací, satisfaciera, satisfaceré, satisfacería, etc. En su lugar, debe conjugarse satisfice, satisficiera, satisfaré, satisfaría, etc.
La excepción es el imperativo singular. En este tiempo, además de satisfaz, es válida la forma satisface. ¡Satisface sus exigencias!, seria una frase igual de hortera y correcta que, ¡satisfaz sus exigencias!

23.1.08

Medioambiente

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Medioambiente" o ver las últimas entradas.

___

Es una lucha personal. En mi trabajo, cada vez que escribo medioambiente, así, todo junto alguien me lo corrige. Con una pequeña rayita separan las palabras medio y ambiente. Hoy lo voy a gritar: ¡se equivocan! Ya está. Ya lo he dicho. Y, ahora, lo explico.
Tanto la agencia EFE como la RAE recomiendan que se use como una sola palabra:
“Aunque aún es mayoritaria la grafía medio ambiente, el primer elemento de este tipo de compuestos suele hacerse átono, dando lugar a que las dos palabras se pronuncien como una sola; por ello, se recomienda la grafía simple medioambiente”. Su plural es medioambientes (evidentemente, ni *medios ambientes, ni *medios ambiente) y su adjetivo es medioambiental, ambos en una sola palabra. ¿No es mucho más lógico que el sustantivo también sea así?
Eso si, el Ministerio de Medio Ambiente se escribe separado y con mayúsculas, puesto que es su nombre oficial. No pasa nada, ya lo cambiarán.

21.1.08

Palabras terminadas en j

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Palabras terminadas en j" o ver las últimas entradas.

___


Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Palabras terminadas en j" o ver las últimas entradas.

___

¡Qué pocas palabras terminan en j! A bote pronto, se me ocurren sólo cuatro carcaj, boj, reloj y contrarreloj. Pero, ¿cuantas hay en total? El número varía según la fuente. Sin contar las abreviaturas (como adj.), estas son todas las que he encontrado:

Aj, alioj, almiraj, almofrej, almoraduj, balaj, boj, borraj, cambuj, carcaj, contrarreloj, dij erraj, gambaj, gambuj, herraj, maniblaj, pedicoj, rebalaj, relej, reloj, sij, troj.

Veintitrés. Y, seguramente, nadie conozca el significado de la mayoría. De hecho, excepto las que he mencionado al principio, el resto son préstamos de otras lenguas. Algunas son palabras arcaicas y muchas tienen versiones alternativas, sin esta extraña terminación.

- Aj es un sinónimo de achaque.
- El arcaismo alioj significa mármol.
- Balaj, más comunmente balaje, es un rubí de color morado.
- El Boj es un arbusto.
- Boraj o bórrax, es una s
al blanca compuesta de ácido bórico, sosa y agua.
- Cambuj o cambuj significan mascarilla o antifaz.
- Dij es una forma en desuso del verbo dije.
- Erraj o herraj es un carbón hecho con hueso de aceituna triturado.
- Un pedicoj es un salto que se da solo con un pie.
- A un carrillo también se le llama relej o releje. Esta palabra tiene, entre otros significados, uno que me ha gustado: “S
arro que se cría en los labios o en la boca”.
- Un sij es un seguidor de la religión conocida como sijismo.
- Troj es una despensa de frutos y grano.

18.1.08

Paráclito


Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Paráclito" o ver las últimas entradas.

___

La contestación de mi última pregunta a la RAE no se si me decepciona o me reconforta. Quizá las dos cosas. Estaba consultando el significado de la palabra paráclito cuando me encontré con que su definición era esta:

“Espíritu Santo, enviado para consolador de los fieles”

Al ver la estructura tan extraña de la oración, ¡pensé que había encontrado un error en el diccionario! Acto seguido les envié una consulta:

Estimados señores:
He buscado la definición de paráclito y creo que hay una errata en el texto: “Espíritu Santo, enviado para consolador de los fieles”. Debería ser “para consolar” o “como consolador”, ¿no? Espero que les sea de utilidad.

Y, tras unos días, me han contestado. Como siempre, de forma exquisitamente correcta y muy educada, dada la pequeña prepotencia de mi mail (las negritas son mías).

En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:
Cuando la preposición para precede a un complemento que expresa la finalidad de una acción, este complemento suele ser una proposición; esto no significa que sea incorrecta la presencia en su lugar de un sustantivo, como en el caso que usted traía a colación. No obstante, es cierto que este tipo de estructuras nominales se sienten hoy como arcaicas; de hecho, la expresión que causa su extrañeza figuraba ya en la redacción del artículo dedicado a la voz paráclito que ofrece la primera edición académica de 1737.

Es decir, que nada de errores. Así que estoy decepcionada por no poder enorgullecerme del hallazgo, pero también muy aliviada, porque aún podemos confiar en el diccionario. Y menos mal porque, ¿que sería de nosotros si el diccionario estuviera mal? Caos y destrucción.

16.1.08

Al mismo nivel

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Al mismo nivel" o ver las últimas entradas.

___

El uso de la omnipresente expresión a nivel de, es también un error casi omnipresente. En la mayoría de ocasiones se usa incorrectamente, como en estos ejemplos que he recogido de los medios:

- A nivel de punto de venta se producen mejoras.
- Se produce una mejora de la disciplina a nivel de menores.
- A nivel de estructura y organización me dejó contento.
- Son proyectos a nivel de estado.

¿Y por qué están mal?, nos podemos preguntar. El motivo es que la palabra nivel significa literalmente altura, o en sentido figurado grado, categoría, situación. Por ello, sólo debería utilizarse a nivel de en los casos en los que aluda a alguno de esos significados, como por ejemplo:

- No me puedo poner al nivel de Elena.
- A nivel del mar.
- El nivel europeo es muy alto.
- A nivel de la superficie terrestre, hay anticiclón.

Las opciones correctas para sustituir la expresión son muchas y nos ofrecen una mayor variedad que el repetido a nivel.

- A nivel personal se puede sustituir por personalmente.
- A nivel de estado por a escala nacional o en el ámbito nacional.
- A nivel general bien podría ser en general.
- A nivel mundial se sustituye por en el mundo o mundialmente.

En otros casos, se puede cambiar por con respecto a, en el ámbito de, entre o, incluso en.

Así quedarían, corregidas, las oraciones de ejemplo que he puesto al principio:

- En el punto de venta se producen mejoras.
- Se produce una mejora de la disciplina entre los menores.
- Con respecto a la estructura y organización me dejó contento.
- Son proyectos a escala nacional.

15.1.08

Prejuicios

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Prejuicios" o ver las últimas entradas.

___


Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Prejuicios" o ver las últimas entradas.

___

Dos voces que se confunden a menudo, perjuicio y prejuicio, tienen significados muy diferentes. Un prejuicio es una “opinión previa y tenaz, por lo general desfavorable, acerca de algo que se conoce mal”, mientras que un perjuicio es “el efecto de perjudicar”, es decir, ocasionar daño.
La clave para diferenciarlas y no liarse está en los prefijos. Pre-, como sabemos, significa “anterioridad local o temporal, prioridad o encarecimiento” y per- denota “intensidad o totalidad” y, en ocasiones, “mal”.

“Esa señora tiene un gran prejuicio acerca de los marroquíes, cree que siempre causan perjuicios en los barrios en los que viven”

11.1.08

Perjuicios

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Perjuicios" o ver las últimas entradas.

___


Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Perjuicios" o ver las últimas entradas.

___

En detrimento es una expresión frecuentemente mal usada, ya que significa en perjuicio y no en sustitución, es decir, que tiene un efecto negativo. No vale que sea simplemente un cambio. Y, aunque a veces es cuestión de matices, en este artículo de El Mundo, creo que el uso no está justificado. Si sería correcta, por ejemplo la oración Creen que la nueva tarifa va en detrimento de pequeñas empresas.

9.1.08

Trasteando

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Trasteando" o ver las últimas entradas.

___

En ocasiones, surge la duda de si una palabra determinada se escribe con el prefijo trans- o con tras-, es decir, con ene o sin ella. Muchas veces ambas son válidas y otras veces sólo una de ellas. El panhispánico de dudas nos da una lista de las palabras que se escriben obligatoriamente sin la n, de las que he marcado en negrita las que me parecen más comunes.

“Trasalcoba, trasaltar, trasandosco, trascocina, trascolar, trasconejarse, trascordarse, trascoro, trascuarto, trasfondo, trashoguero, trashumancia, trashumante, trashumar, trasluz, trasmallo, trasmano, trasminar, trasnochado, trasnochador, trasnochar, trasnombrar, trasoír, traspalar, traspapelar, traspasar, traspaso, traspatio, traspié, trasplantar, trasplante, traspunte, trasquilar, trasquilón, trastejar, trastienda, trastornar, trastorno, trast(r)abillar, trast(r)ocar, trastrueque, trastumbar, trasudación, trasudado, trasudar, trasudor, trasvenarse, trasver, trasverter, trasvolar.”

Sin embargo, en esta lista, que la academia describe incorrectamente como “completa”, faltan palabras, como trasladar y traspaso y la que da título a este post, trastear. En principio, todas las que no se encuentran en la enumeración se pueden escribir de ambas formas. Por lo tanto, son correctas tanto trasporte como transporte, trasalpino como transalpino, traslúcido como translúcido, etc.
Excepcionalmente, las palabras que comienzan por s deben escribirse con el prefijo trans-, como en transexual, transiberiano y, transustanciación. De todas formas, ante la duda, lo mejor es consultar el diccionario cada caso concreto.

7.1.08

Siempre hay excepciones

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Siempre hay excepciones" o ver las últimas entradas.

___

Como prometí el viernes, voy a continuar hablando acerca del género del artículo que precede a las palabras femeninas que comienzan con a tónica. Esta vez sobre las excepciones que encontramos.

- La primera excepción son los nombres de letras, como la a, la hache o la alfa, como en la oración no has escrito la hache.

- Tampoco se masculiniza el artículo cuando precede a un nombre propio de mujer: era la Ana de siempre

- Ni ante siglas, cuando “el núcleo de la denominación no abreviada (normalmente, la palabra representada por la primera letra de la sigla) es un sustantivo femenino que no comienza por a tónica: La APA [= Asociación de Padres de Alumnos] ha tomado esta decisión”.

- Otra excepción son los seres sexuados cuando sólo existe una única forma para ambos géneros como en la ácrata y la árabe. Sin embargo, con las palabras ama o aya, que cuentan con una terminación para cada género se mantiene la regla: el ama y el aya.

Y, finalmente, sólo queda mencionar que el uso en los topónimos fluctúa, como en estos ejemplos: el África, el Asia, la América Latina o La Haya.

4.1.08

Águilas áridas y hachas afiladas

Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Águilas áridas y hachas afiladas" o ver las últimas entradas.

___

Tras unos días de silencio a causa de las vacaciones de navidad, hoy por fin hay nuevo post. Quiero hablar sobre las palabras femeninas que comienzan con á tónica, en concreto, sobre el género del artículo que las precede. Parece una cuestión sencilla, pero la verdad es que el tema tiene unos cuantos recovecos.
Cualquiera sabe que no se escribe *la águila, sino el águila, y que el artículo aparece en masculino aunque acompañe a una palabra femenina. Pero, ¿en qué casos se puede sustituir y en cuáles no? ¿Qué excepciones hay?
Veamos, para empezar tenemos tres reglas importantes:

- Sólo se masculiniza con sustantivos, no con adjetivos.

- Sólo con los artículos (el, un y sus derivados algún y ningún).

- Sólo cuando el artículo precede inmediatamente al sustantivo.

La primera significa que es correcta la oración un hacha afilada, pero diremos la árida tierra o la alta hierba. Incluso si se elide el sustantivo, como en este ejemplo del DRAE: La Europa húmeda no tiene necesidad de irrigación, mientras que la árida, como España...
La segunda regla viene a decir que esas son única y exclusivamente las palabras que cambian de género. Por tanto, hay que tener cuidado con los demostrativos este, ese y aquel o con adjetivos como mucho, poco, otro o todo. Por ejemplo es correcto tengo mucha hambre y no *tengo mucho hambre. También es incorrecto *este área.

La tercera y última norma es sencilla, sólo se masculiniza si articulo y sustantivo están juntitos. En la oración el águila majestuosa, si se antepone el adjetivo, deberíamos escribir la majestuosa águila.
Finalmente, voy a recordar que ante sustantivos cuya a inicial es átona se usa la forma la, como en la amapola o la habitación (nunca *el amapola).
Y como ya me estoy extendiendo demasiado, voy a dejar
la parte de las excepciones para el siguiente post es decir, para el lunes.