Sexilexia se ha trasladado a Wordpress. Si quieres puedes leer y comentar allí el post "Nunca dejes para mañana..." o ver las últimas entradas.
___El verbo procrastinar, que está tan de moda en ciertos círculos, esconde una pequeña sorpresa, ¡es transitivo! Bueno, ¿y que?, se preguntará alguno. Pues que se construye con complemento directo, como por ejemplo estoy procrastinando irme a la mierda, que es lo mismo que decir que estamos aplazando ese encantador viaje. En inglés, sin embargo to procrastinate es intransitivo. Pero, ¿lo estamos usando mal en castellano?
Para salir de dudas, les envié otro correo electrónico a mis amigos de la Real Academia, que a estas alturas deben de estar hasta el gorro de mis consultas.
Tras unos días de amarga espera, he recibido una convincente respuesta (las negritas son mías):Estimados señores:
Leo en el diccionario que el verbo procrastinar es transitivo. Esto significa que se construye con objeto directo, pero ¿es incorrecto utilizarlo como intransitivo? Por ejemplo, la oración llevo toda la mañana procrastinando (con el significado de aplazando mis obligaciones), ¿es incorrecta? Muchas gracias.
El Diccionario académico recoge el verbo procrastinar como transitivo, con el significado de 'diferir, aplazar'. El origen de este verbo es latino: procrastinare. De uso escaso en nuestro idioma, parece revitalizado, hoy día, por influjo del inglés (procrastinate).Podemos respirar tranquilos, parece que lo usamos más o menos bien. Sin embargo, quiero puntualizar un par de cosillas: la primera que, aunque me digan que no tienen documentación, conozco a mucha gente que hace un uso prácticamente intransitivo del verbo. Y otra, que no es un sinónimo de vaguear, como creen algunos, sino más bien de aplazar o diferir, al menos, mientras la academia no se pronuncie al respecto.
En cuanto a su consulta concreta, no es necesario que un verbo transitivo vaya acompañado obligatoriamente de un complemento directo.
Se denomina "uso absoluto" al fenómeno por el cual un verbo normalmente transitivo aparece sin la presencia del complemento directo en la oración, porque este se da por consabido.
Por ejemplo:
Comí a las cinco -- se sobrentiende que se come algo (Comí [algo] a las cinco)
Contesté a María -- se sobrentiende que se contesta algo (Contesté [algo] a María)
En el lenguaje hablado, además, no es extraño elidir elementos que se consideran superfluos para la información requerida, o bien, con el fin de intensificar lo dicho o de dar expresividad al discurso.
En ese sentido, la frase que usted nos plantea entraría dentro de las premisas apuntadas:
Me paso el día procrastinando.
En cuanto a un supuesto uso intransitivo de este verbo, no poseemos documentación suficiente como para hacer un análisis fiable de la cuestión, y dado que no se trata de un uso perteneciente a la lengua general estándar, parece prematuro pronunciarse sobre ello, máxime teniendo en cuenta que, hoy por hoy, no está muy claro el significado intransitivo que dicho verbo presentaría.